CoMe II (1) – Numero Completo
Prefissi e simultanea: uno studio empirico
CLAUDIA BREVIGLIERI (Ricercatrice indipendente – c.breviglieri@libero.it)
La traduzione Rus>Ita di testi pubblicistici ad argomento economico all’interno della didattica della Lingua Russa come Straniera: proposta di Case Study
ALESSANDRA CARBONE (Università di Pisa, Italia – alessandra.carbone@fileli.unipi.it)
Commento critico alla traduzione di For a Girl Becoming di Joy Hario
SILVIA CLAMOR (Ricercatrice indipendente – silvia.clamor@gmail.com)
I “giullari della comunicazione”: Francesco d’Assisi e Dario Fo
FABIANA SUSINI (Ricercatrice indipendente – fabiana.susini@gmail.com)
The regulation of linguistic quality in the official speech-to-text reports of the Finnish parliament
EERO VOUTILAINEN (University of Helsinki, Finland – eero.voutilainen@helsinki.fi)
Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Children: Past, Present and Future
ANA TAMAYO (Universidad del País Vasco – ana.tamayo@ehu.eus)
3D Movie Subtitling: Searching for the best viewing experience
BELÉN AGULLÓ – PILAR ORERO (Universitat Autònoma de Barcelona – belen.agullo.garcia@gmail.com, Pilar.Orero@uab.cat)
La sottotitolazione intralinguistica automatica: Valutare la qualità con IRA
CARLO EUGENI (INTERSTENO – carloeugeni@gmail.com)